Web design: C-designer.pl


Oferta

Marketing translation is a challenging segment of translation that not only requires professional skills but also knowledge of effective copywriting strategies. A successful promotion is not possible without localization – the adaptation of a marketing text to the needs and expectations of a local market. Inadequate translation means a failure in the constant battle for potential clients who will not be won with a badly translated promotion. In the case of companies and enterprises the losses are much higher than the costs of an incompetent translator – it is the future and success of a business that is at stake here.

In this type of translation there is no room for ambiguity, hence the importance of professional terminology and precise syntax. You should also remember that the legal system in Poland and in English-speaking countries is completly different and this is why it is so important to adapt a translated text to the cultural context of the target country. The language of law requires years of experience in order to provide a reliable and understandable translation.

A growing number of entrepreneurs are aware of the fact that having a website not only helps to attract new customers, but also increases the recognizability of a company and enables free advertisement throughout the year. Increasingly, creating your own website is perceived as an investment that will have a direct positive impact on your business.

Companies that perceive foreign markets as a crucial part of their success decide to introduce multilingual versions of their websites. A foreign version is a showpiece for potential overseas clients, so it is important to ensure the highest quality of content. A key element in the translation of websites is localization – a “placement” of a given website in the cultural realities of the target language. What is particularly important here is the issue of potential customer expectations and the marketing principles in a given country conditioning a successful launch of services and products.

Nowadays, as the world is becoming a global village and is getting smaller thanks to cheaper modern means of transport, we see a dynamic development of tourism and recreation industry. At the same time, it is a new challenge for translators who are not only responsible for encouraging tourists to travel but also have an impact on how we perceive the place we visit. Good tourist brochures and guidebooks in foreign languages are crucial in a tourism industry. Tourism translation combines elements of marketing, literary imagination as well as scientific precision.

Translation of technical texts requires knowledge of specialized terminology as well as understanding of a translated field. A skillful use of corpora collecting sample texts from a translated domain is absolutely crucial in order to meet expectations of specialists and to start speaking their language. Only through that we are able to learn the language, style and subject matter of a specialization. Both a contact with an expert and the use of CAT tools in order to maintain consistency of terminology play a key role in this type of translation. All these allows translators to provide correct, and above all, comprehensible translation that conforms to the discourse of a given specialization.

Here are some examples of technical texts translated by DIVERSITY:

  • manuals,
  • patents,
  • documentation of tender documents
  • SDS,
  • technical specifications,
  • research reports,
  • certificates,
  • brochures,
  • presentations,
  • articles and scientific papers

Business translation is the basis for the success of modern companies and institutions. A good translation not only guarantees efficient operation of your business, but also the right image of your company that affects customers` trust and enhances the attractiveness of the company in the market.

Business translation offered by DIVERSITY includes texts such as:

  • company correspondence,
  • offers,
  • presentations,
  • business plans
  • agreements,
  • inquiries,
  • financial analysis,
  • financial statements,
  • websites.