Przekład tekstów technicznych wymaga od tłumacza nie tylko znajomości specjalistycznej terminologii, ale także odpowiedniego rozeznania w tłumaczonej dziedzinie.Aby sprostać oczekiwaniom specjalistów i zacząć mówić ich językiem, niezwykle istotne jest umiejętne korzystanie z korpusów językowych gromadzących próbki tekstów tłumaczonej domeny. Tylko w ten sposób jesteśmy w stanie poznać język, styl oraz przedmiot danej specjalizacji. W tego typu tłumaczeniach kluczową rolę odgrywa kontakt z ekspertem oraz wykorzystanie narzędzi CAT w celu zachowania spójności terminologii. Taki styl pracy pozwoli nam na trafne, a przede wszystkim zrozumiałe tłumaczenie, które wkomponuje się w dyskurs określonej specjalizacji.
Oto niektóre z przykładowych tekstów technicznych tłumaczonych w DIVERSITY:
- instrukcje obsługi,
- patenty,
- dokumentacje SIWZ,
- karty charakterystyki,
- specyfikacje techniczne,
- raporty badań,
- atesty,
- certyfikaty,
- foldery informacyjne,
- prezentacje,
- artykuły oraz prace naukowe.


